花樣年華 (2000)
- ■
- 字幕來源:Tuxedo402 后期:奧秘
- Block 2 Pictures
- Present
- A Jet Tone Films Production
- IN THE MOOD FOR LOVE
- Starring
- Maggie Cheung Man-Yuk
- Tony Leung Chiu-Wai
- Directed by
- Wong Kar-Wai
- It is a restless moment.
- She has kept her head lowered...
- to give him a chance to come closer.
- But he could not, for lack of courage.
- She turns and walks away.
- HONG KONG, 1962
- 今天的烤子魚特別新鮮
- Eat up. The fish is very fresh today.
- 你們別客氣 多吃點
- 不好意思 打擾你們吃飯
- Sorry to interrupt your dinner.
- 不要緊 我們到那邊坐吧
- Never mind. Let's sit over here.
- It's quite late!
- 怎么這樣晚
- 是啊 剛下班就來了
- I've just finished work.
- 怎么稱呼你
- What should I call you?
- 叫我孫太太吧
- You can call me Mrs. Suen.
- 你呢
- - And you?
- My husband's name is Chan.
- 我先生姓陳
- - Call me when you decide.
- I will.
- -決定了就給我電話 -好的
- Did you write down my number?
- 有沒有把號碼抄下
- 我抄下來了
- Yes, I did.
- 那好 我送你出去
- Fine, I'll see you out.
- -不用了 -要的 大家上海人嘛
- - Don't trouble.
- No trouble!
- So it's agreed then!
- 那么就這樣決定了
- 謝謝你 我先走了
- Thank you very much! I should go.
- -好的 -再見
- - Fine.
- Bye!
- Take care. Good-bye!
- 慢走 再會
- 請問這里是不是有房間出租
- You've a room to let?
- Sorry, it's just been rented
to that lady.
- 真對不起 剛租給那位太太
- Thanks anyway.
- 謝謝你
- How many of you?
- 你幾個人住
- Just me and my wife.
- 我跟我太太兩個人
- 你不妨到隔壁試試看
- Why don't you try next door?
- 隔壁現在有房間嗎
- They've a vacant room too?
- Yes, Mr. Koo's son got married.
His room's empty.
- 是 隔壁顧先生的兒子剛結婚
- 搬了出去
- 房間也想找人租出去
- Thank you.
- 謝謝你
- You're too polite. Try asking them.
- 不用客氣 你去問一問吧
- 謝謝
- Thank you.
- 來 慢點 慢點啊
- This way. Come on.
- Not that room!
- 這個不是我們的
- Oops, wrong again!
- 怎么搞的 真麻煩
- 小心點 把它靠在墻上
- Careful! Against the wall there.
- 小柜子放在旁邊好了
- The little cupboard over there.
- 慢慢來
- Be careful!
- 小心 別碰壞別人的東西
- Don't break anything!
- 別壓壞了收音機
- Not on top of the radio!
- Mr. Chow...
- 周先生
- 怎么家具這樣多
- you have a lot of stuff for a couple!
- -這個柜不是我的 -又搬錯了
- - The wardrobe isn't mine.
- Wrong again?
- It goes next door.
- 是不是隔壁的
- 那搬回去 搬回去
- Okay, next door.
- These aren't my shoes!
They must go next door.
- 這些鞋子不是我的 是不是拿錯了
- 我想是隔壁的 拿過去吧
- What a coincidence!
Moving in on the same day!
- 真是巧 搬家都碰在一起
- 怎么沒看見你先生
- Is Mr. Chan here?
- 公司有事派他出門了
- He's working abroad.
He'll be back next week.
- 下禮拜才回來
- 那你該等他回來再搬嘛
- You should have waited, then.
- 搬家那么辛苦 你一個人應付得了嗎
- It's too much for you on your own.
- - I can manage.
- I'll ask Amah to help.
- -沒關系 -叫王媽幫忙
- No need. I can manage.
- 別客氣 孫太太 我自己行的
- What's going on?
- 怎么回事
- Mind that mirror!
- 小心那鏡子
- Mrs. Chan, I'll leave you to it.
- 陳太太 你繼續收拾好了
- - Those books aren't mine.
- Wrong again?
- -這些書不是我的 -又錯了
- 不要緊 先放下吧
- Never mind. Just leave them there.
- Mind how you hang the mirror.
It's fragile!
- 小心點 不要碰到鏡子
- Are these magazines yours?
- 這些雜志是不是你的
- 是的 我先生的
- Yes, they're my husband's.
- 你先生懂日文啊
- He reads Japanese?
- 懂一點 他老板是日本人
- A little. His boss is Japanese.
- 還沒請教你貴姓
- How should I address you?
- 我先生姓陳
- My husband's name is Chan.
- 我姓周 我先回去了
- My name's Chow.
I'll leave you in peace.
- Thank you, Mr. Chow.
- 謝謝你周先生
- 不客氣
- Don't mention it.
- I'll ask Mrs. Chan.
- 我去叫陳太太
- Mrs. Chan,
eat with us before you go!
- 陳太太 跟我們一起吃飯吧
- No, thanks.
I must dash to the airport.
- 我不吃了 我趕時間 我得去機場
- -你先生回來了 -是的
- - Your husband's coming back?
- Yes.
- 那我不耽誤你了
- Then I won't keep you.
- -出去呀 -晚安
- - Going out?
- Yes.
- 對不起 我遲了
- Sorry I'm late!
- 王媽 快點倒酒
- Amah, pour some beer.
- Cheers!
- 干杯
- Mrs. Chow,
try some Shanghai dishes.
- 周太太 嘗一嘗我們的上海家常菜
- 我自己來就行了
- Where is Mrs. Chan off to so late?
- 陳太太到哪里去了
- 她去接飛機嘛 她先生回來了
- Meeting her husband at the airport.
- So that's why she looks different.
- 怪不得打扮得那么漂亮
- It's all packed.
Take care on your trip.
- 我都幫你收拾好了 你自己小心點
- 知道了
- I will.
- How long this time?
- 你這回去好久嗎 帶那么多東西
- 是呀 要一兩個月
- Two to four weeks.
- 你記得回來的時候
- Remember to bring back
two more of those handbags.
- 帶兩個你上回送給我的皮包
- 誰要
- Who for?
- 我老板
- My boss.
- 兩個那么多
- Two of them?
- 你知道啦
- You know why.
- Different colors?
- 那要不要同顏色
- The same will do! Who cares?
- 一樣顏色行了 管它呢
- 吶 可是你說的
- Whatever!
- Mrs. Ho.
Mr. Ho is still in a meeting.
- 何太太嗎 我是蘇秘書呀
- 何先生現在還在談事情
- He'll be home late.
Please don't wait to eat.
- 他說今晚會晚回家
- 叫你們別等他吃飯
- Yes. We're so busy at the moment.
- 是啊 我們這陣子很忙
- Yes. I'll ask him to call you
when he gets back.
- 我請他忙完了給你打電話
- 給我太太打過電話了
- Did you call my wife?
- 打過了 我說你會晚一點回去
- Yes, I said you'd be back later.
- 幫我訂了位沒有
- Have you booked the restaurant?
- 訂了 八點兩位
- A table for two at 8:00.
- Miss Yu called
to say she's on her way.
- 余小姐剛來電話 她說馬上要出門
- 叫你快點
- I'll be back after dinner.
Can I bring you something?
- 吃過飯我就回來
- 要不要帶點東西給你吃
- No, thanks. I'll get my own.
- 不客氣 我自己出去吃就行了
- Leave when you're ready.
I'll lock up.
- 如果你辦完事情我還沒回來
- 你先走 我來鎖門好了
- - Good evening, Mr. Ho!
- Evening!
- 何先生 你走了
- -陳太太 出去呀 -是的
- - Going out, Mrs. Chan?
- Yes.
- Going out so late?
- 這時候還要出去呀
- 我去買面
- Just getting some noodles.
- Amah is making pork soup. Join us.
- 王媽在弄蹄膀湯 大家一塊吃
- 別客氣 我不是太餓 我想出去走走
- Thanks, I'm not really hungry.
I just want some air.
- You're too polite.
- -不要客氣嘛 -下次吧
- Next time!
- 王媽 三哥他們都餓了 我們吃吧
- They're all starving. We can eat.
- Have you spoken to Ming?
- 跟明哥說了沒有
- 那么我跟別人去
- So I'll go with someone else!
- 講著玩的
- Just kidding!
- 我會早點下班 你也早點回來
- I'll be early tonight. See you soon!
- -再見 -再見
- 阿周
- Chow!
- 來啦
- Coming!
- 周 下班了 東西留著明天做
- Time to go! Finish it tomorrow!
- 做的差不多了 弄完再走了
- No, I'm nearly there.
- Oh, Ming.
- 明哥
- - I need a few days off next month.
- Why?
- -我下個月想請幾天假 -干什么
- 答應跟太太去旅行 都說了好幾年
- I promised my wife a trip.
Put in a word for me, will you?
- 你幫幫我
- 好吧 我跟人事部講講
- I'll speak to personnel.
- 不過 你可要請吃飯
- But the next lunch is on you.
- 怎樣都行
- I will.
- Thanks, Ming!
- 多謝你明哥
- It's ready!
- 好了 好了
- No, it'll switch itself off!
- 還沒呢 飯熟了那個鍵會跳起來
- I told you, it's not ready!
- 哪有這么快 你這鄉下人
- A rice cooker!
It's yours, Mrs. Koo?
- 電飯鍋啊 新買的 顧太太
- No, it's beyond us!
It's Mrs. Chan's.
- 像我們這些老古板
- 哪曉得買這種東西 是陳太太的
- 我先生從日本帶回來的
- My husband brought it from Japan.
- I wanted to show Mrs. Koo
how good it is.
- 我看挺好 所以介紹給顧太太
- 跳起來了 跳起來了
- Now it's ready!
- 這回真行了 你看多方便
- 陳太太
- Mrs. Chan, could Mr. Chan
get me one next time?
- 麻煩你陳先生 下次幫我帶一個回來
- No problem!
- 好 沒問題
- 周先生 你也應該買上一個
- Mr. Chow, you should get one too!
- 你太太老是值夜班 有了它就方便多了
- Your wife's so often late home.
- 麻煩陳先生不太好意思
- I couldn't trouble Mr. Chan.
- 隔壁鄰居 無所謂啦
- It's just neighborly, isn't it?
- It's no trouble!
I'll ask him to buy another next time.
- 不要緊 他過兩天會再去
- 我叫他多帶一個回來
- 那么多謝你了
- Thank you!
- 來 我們嘗嘗
- Let's try the rice.
- 真不好意思 要你老遠帶電飯鍋給我
- Mr. Chan, sorry to trouble you
about the rice cooker.
- It was really no trouble.
- 順手的嘛 用不著客氣
- 還沒付錢你 該多少錢
- How much do I owe you?
- Your wife has already paid me.
- 你太太已經給我了
- 是嗎
- - Really?
- She didn't tell you?
- 她沒告訴你
- 她這陣子值夜班
- She's been working late shifts.
- 等她回來我已經睡了
- Often I'm asleep when she gets back.
- 在酒店做事也真辛苦
- - It must be hard for her.
- Yes.
- 是啊
- 陳太太還沒回來
- Mrs. Chan isn't back yet?
- 我想她快回來了 你有事找她
- She'll be back soon.
You need to talk to her?
- 我有個朋友過兩天去新加坡
- A friend needs to go to Singapore.
- 想看看陳太太的公司有沒有 便宜點的船票
- I wonder if she could get
a cheap ticket for him.
- I'll ask when she gets back.
- 等她回來我告訴她
- 麻煩你們不好意思
- I'm bothering you too much.
- 客什么氣 大家隔壁鄰居 應該的
- Don't mention it. We're neighbors!
- 那么我先回去了
- I'll leave you in peace.
- Looking for me?
- 怎么 找我
- 打著鑼找呢 整個上午到哪兒去了
- Damn right. Where've you been?
- 什么事呀
- What's up?
- 陳太太打電話來
- Mrs. Chan called.
You left a hat at her office.
- 說你把帽子忘在她公司了
- 我故意的 不然哪有機會多看她兩眼
- I meant to!
I wanted an excuse to go back.
- 早知你會來這一手
- I know your tricks!
- 人家可是有老公的
- She's married.
- 我當然知道她有老公
- I know, that's why I left.
- 要不我還回來干嘛
- Otherwise I'd move in next door.
- 干脆搬到你那兒去
- If your wife wasn't so attractive,
she'd be a worried woman!
- 說真的 幸好你老婆也是美人
- 要不然我可要替她擔心
- 你當我是你啊
- I'm not like you.
- 幫我打電話約陳太太
- Please call Mrs. Chan for me.
- 說我明天上她公司拿帽子
- I'll pick up the hat tomorrow.
- 順便請她喝茶
- And take her to lunch!
- 你想得美
- Dream on!
- 我跟她說了 把帽子先拿回家
- She'll take the hat home.
I'll bring it in tomorrow.
- 明早我幫你帶回來
- 真泄氣 還是老朋友呢
- You're kidding!
Some buddy you are!
- 索性我跟你回家去
- Tell you what,
let's go pick her up now!
- She should be off work by now.
We can go together!
- 這個鐘點應該下班了
- 一塊兒接她下班去
- I don't have time for this.
- 懶得跟你講
- Chow!
- 阿周
- Yes! Get out of here, I'm busy.
- 來啦 快走吧 我還要忙
- 這樣吧 我先走 在家等你
- Then I'll wait at your place.
- 就這么說定了
- 炳 炳
- Ping!
- 周先生 顧先生在不在
- Mr. Chow, is Mr. Koo in?
- 他出去了 又忘了買報紙了
- He's out.
Forgot to buy the paper again?
- That's right, I'll stop by later.
- 是 我待會兒再來
- -我幫你找找看 -謝謝你
- - Maybe I can find it for you.
- Thank you.
- -是這一張嗎 -是的
- - This one?
- Yes.
- 我以前也常看的 一天不看就不自在
- I always loved those serials.
Hated to miss an episode.
- Really? You liked them too?
- 是嗎 你也喜歡看武俠小說
- 迷過一陣子 我還想過自己寫
- I even thought of writing one!
- 為什么沒寫
- Why didn't you?
- I couldn't get started,
so I gave up.
- 想來想去開不了頭 也就算了
- 注定不是干這一行的
- I wasn't born
to write martial arts stories!
- 那些武俠小說我都留著 要看你拿去
- But you can borrow
from my collection anytime.
- Not now. Maybe another time.
- 不了 下回再麻煩你 謝謝你
- - Thanks.
- You're welcome!
- 不客氣
- 什么事 陳太太
- What is it? Mrs. Chan!
- 這些書還給周先生的 他在不在家
- I just want to return these
to Mr. Chow. Is he in?
- 他好幾天沒回來
- He's been away for a few days.
- 怎么回事
- Why?
- They had a quarrel.
- 兩夫妻吵架了
- 你把書擱下吧 等周先生回來
- Leave them with me.
I'll pass them back to him.
- 我幫你還給他
- 謝謝
- Thank you.
- 不用了
- Forget it!
- 今晚我值夜班
- I'm on a replacement shift tonight.
- 你先回去吧
- 再說吧 今晚我會遲一點 你不用來接我了
- Talk to you later.
- No need to pick me up!
- 她已經走啦
- She's already left.
- 是嗎 還想接她一塊吃夜宵
- Really? I was going
to take her out for supper.
- 她沒告訴你嗎 她今天早下班
- Didn't she tell you
she was off early today?
- She never remembers to tell me.
- 她老是這樣 顛三倒四的
- 說不定已經回到家里了
- Maybe she's home by now.
- 那我先走了
- I'll be off, then.
- 好的 再見
- Okay, bye!
- Hello!
- 你好
- You're out of hospital!
- 你出院了嗎
- Don't mention hospital!
Lend me $30!
- 先別說了 借我三十塊
- What for?
- 干什么
- You gotta help me save face!
- 幫幫忙 名譽攸關
- 出了什么大事
- What's the big deal?
- 還不是那個阿海 那天來醫院看我
- It's Ah Hoi's fault.
- He gave me a racing tip,
said it was a sure thing.
- 說有內幕消息 穩贏的
- Before they'd taken out the stitches...
- 我看他那么有把握 線都來不及拆
- 一股勁跑出醫院 趕去馬場
- I bet everything I had.
- 把老婆本都押上了
- And I lost my shirt!
- 結果輸了個精光
- What did you expect?
- 活該 剛開完刀還要去賭
- I thought it was my lucky day.
- 我想負傷上陣 必有大運
- Anyhow, I had only $2 left.
- 誰知輸剩兩塊錢
- So I went to the whorehouse.
- 賭氣就跑去找貴妃
- You were in no shape for sex!
- 病到這樣子你還要去玩女人啊
- 想沖沖喜嘛
- I thought it would improve my luck.
- What would $2 buy you?
- 不是只剩兩塊錢 夠嗎
- 我是常客 好商量 先賒著也可以的
- I'm Kwai-fei's regular.
She gives me credit.
- You can have it on credit?
- 這種事情也可以賒賬
- I left my ID card and said
I'd be back to redeem it.
- 把身份證押給她
- 說好兩三天后回去拿
- I thought a few dollars
would be easy to rustle up.
- 原以為這么一點錢很容易
- But so far nothing.
I'm way overdue.
- 誰知到現在還沒搞定 還過了期
- 那怎辦
- So?
- Four Eyes was there yesterday.
- 怎辦 昨兒小四上去
- 可不就看見她拿著我那張身份證
- Saw her waving my ID
around in front of everyone.
- 到處讓人看
- So embarrassing!
- 你說衰不衰啊
- Anyway, lend me $30!
- 先別說了 給我三十塊
- This is all I can spare.
- 我只有那么多
- I need $10 for myself.
- 留十塊 這些你拿去用
- Pay you back next month.
- 月初就還你
- - Let's have a late snack.
- What?
- -去吃宵夜 -還要吃宵夜
- All I've had today
is some won-ton noodles.
- 一整天就吃了一碗云吞面 都快餓死了
- Let me finish writing this first.
- 等我寫好這一段吧
- I'm not sure
I should tell you this—
- 有件事 我不知道要不要跟你說
- What?
- 什么事
- I saw your wife
in the street yesterday.
- 昨天在街上看見你老婆
- So what?
- 這有什么好奇怪的
- She was with some guy.
- 奇怪倒不奇怪
- 不過她好像跟一個男人走在一起
- Probably a friend.
- 可能是她朋友
- Just thought you should know.
- 說得也對 我不過是隨便說說而已
- Miss Yu? This is me.
- 余小姐嗎 我是蘇秘書啊
- 何先生還在談事情
- Mr. Ho's still in a meeting.
He says he can't manage dinner.
- 他說晚上恐怕不能跟你吃飯
- 是 我們這陣子很忙
- Yes, we're very busy now.
- 好的 我會跟他說 再見
- I will.
- I'll ask Mr. Ho to call.
- Have you called Miss Yu?
- -你跟余小姐說了沒有 -說過了
- Yes, I have.
- 她怎么說
- What did she say?
- Asks you to call her later.
- 她叫你晚一點給她電話
- And Mrs. Ho says she's ready
to cut her birthday cake.
- 何太太來過電話 說快切蛋糕了
- 叫你快回去
- She wants you to hurry home.
- - Did you get me a present for her?
- Yes, this.
- -禮物買了沒有 -買了
- -是什么東西 -是圍巾
- - What is it?
- A scarf.
- I think Mrs. Ho will like it.
- -我想何太太會喜歡吧 -麻煩你了
- Thank you.
- And here's your change.
- 用剩的錢
- 不用了 你拿著 老是麻煩你
- I'm always troubling you.
Use it for bus fare.
- 車費也要的
- 不如 到我家吃頓便飯
- Why don't you dine with us tonight?
- 別客氣 我約了我先生看電影
- Thank you, I've already
planned to see a film tonight.
- 那就不妨礙你們了
- Then I won't keep you.
- Tomorrow will be quiet.
Take the morning off.
- 明天上午沒什么事
- 你可以下午才回來
- -再見 -再見
- Are you going out tonight?
- 你今天晚上會出去嗎
- 記得拿鑰匙
- Don't forget your keys.
- 孫太太他們去吃喜酒
- All the neighbors
are dining out tonight.
- 公司很忙 我會晚點回來
- I have a lot to do here.
I'll be late.
- What is it, Mrs. Chan?
- 什么事 陳太太
- 我聽見隔壁有聲音
- I heard voices,
- I thought Mr. and Mrs. Koo
were back.
- 還以為是顧先生顧太太回來
- 還沒有 你找他們有事
- Not yet. Anything I can help with?
- No, I just wanted a chat.
- 沒什么 找他們聊聊天
- -你一個人 -是
- - Are you alone?
- Yes, I am.
- 這么早回來
- You're back early today!
- I came back to rest.
I'm not feeling well...
- 有點不舒服 就早點回來了
- 你哪里不舒服 我有藥
- What is it?
I have some medicines...
- 不用了 我睡會兒就好
- Don't trouble yourself,
I'll sleep it off.
- In that case...
I'll leave you in peace.
- 好 我不打擾了
- It was your wife.
- 你的老婆
- Have you spoken to your wife yet?
- 跟你老婆說了沒有
- Then we shouldn't meet anymore.
- 那么你以后別再找我
- Any news from the Philippines?
- 菲律賓那邊有沒有消息
- 剛收到電報
- Yes, a telex.
- There's a typhoon,
so the ship's still docked.
- 說那邊刮臺風 船都不能開
- Please inform Chan
that the shipment may be delayed.
- 那么你馬上通知陳先生
- 說他那批貨可能要晚一兩天才能到
- 問他有沒有問題
- Ask if that's a problem.
- Your wife rang.
You don't need to pick her up.
- 何太太打過電話來
- 說用不著回家去接她
- 她在跟劉太太打牌
- She's playing mahjong with Mrs. Lau.
- She'll meet you
at the restaurant at 5:30.
- 你五點半直接上天香樓找她便行
- And there's a gift from Miss Yu.
- 余小姐有一份禮物交給你
- She was here?
- 她上來過
- No, she had it sent over.
- 不 她找人送上來的
- She says she'll dine alone
since it's your birthday.
- 她說知道你今天生日 應酬多
- 所以不找你吃飯了
- Please phone her
when you have a moment.
- 叫你有空再給她電話
- - I'll get you another coffee.
- Thank you.
- -我幫你倒杯咖啡 -謝謝
- 謝謝
- Thank you.
- 領帶很漂亮
- That tie looks good on you.
- 你看得出我換了領帶嗎
- You noticed?
It's much like the old one.
- 我還以為差不多
- You notice things
if you pay attention.
- 仔細看能看出來
- I'll be off now.
- 我先走了
- 如果陳先生那邊有問題
- If Chan has a problem,
let me know at the restaurant.
- 打電話到天香樓找我
- I will.
- 怎么把領帶又換了
- Why did you change your tie?
- 我嫌那條太花俏了點兒
- The new one was too showy.
- 還是換回原來的好
- I should stick with my own.
- 記得鎖門啊
- Don't forget to lock up.
- By the way,
haven't seen your husband lately.
- 對了 最近很少看見你先生
- He's abroad now,
on company business.
- 是呀 這陣子他公司有事 派了他出去
- That's why I see you
at the noodle stall.
- 怪不得老在面攤碰見你
- I don't like cooking for myself.
- 一個人懶得煮飯
- Haven't seen your wife
lately either.
- 對了 你太太呢 最近也很少看見她
- Her mother's ill.
She's at home with her.
- 她媽媽身體不太舒服 回娘家陪陪她
- That explains it.
- 難怪了
- Good night!
- -晚安 -晚安
- Good night!
- Mrs. Chan, I'm glad you're back!
- 陳太太 你回來就好了
- 外面雨下得那么兇
- It's raining so hard!
- 我還想打傘去接你呢
- I was going to look for you
with an umbrella.
- You're too kind.
- 不過是陣頭雨 你有心
- Amah, who is it?
- 王媽 是誰
- 是陳太太
- It's Mrs. Chan.
- Mrs. Suen!
- 孫太太
- 哎呀 下那么大雨還出去呀
- Caught in the rain?
I said you could eat with us!
- 大家自己人 早叫你一道吃
- Next time... Enjoy your game.
- 下回吧 慢慢打
- Her husband's always away.
It's sad to see her so lonely.
- 哎呀 她先生一天到晚在外頭
- 她一個人孤伶伶怪可憐的
- She dresses up like that
to go out for noodles?
- 出去買碗面 還穿得真漂亮
- Mr. Chow!
What are you doing here?
- 周先生 怎么到這邊來了
- Just calling Mrs. Koo to the phone.
- 我過來叫顧太太聽電話
- You're late back.
- 這么晚
- I went to the pictures.
- 剛看了場電影
- I'll be going.
- 我先回去了
- Hello?
- 喂
- Yes, please hold on.
- 啊 你等等啊
- - Who is it?
- It's for Mrs. Chan.
- -是誰的電話 -陳太太的電話
- It must seem odd to ask you out,
but I want to ask something.
- 那么冒昧約你出來 是有點事想請教你
- That handbag I saw you with
this evening...
- 你今天下午拿著的皮包
- 不知道哪里有的買
- Where did you buy it?
- Why do you ask?
- 你為什么這樣問
- It looked so elegant.
I want to get one for my wife.
- 哦 我看款式很別致
- 想買一個送給我太太
- Mr. Chow, you're so good
to your wife!
- 周先生對太太真細心
- Not really! My wife is so fussy.
- 那里 她這人很挑剔
- Her birthday is some days away.
I don't know what to get her.
- 過兩天她生日
- 不知道買什么送給她才好
- Could you buy one
for me to give her?
- 你可不可以幫我買一個
- Maybe she wouldn't want one
just exactly the same.
- 要是一模一樣的 她會不喜歡吧
- You're right, I didn't think of that.
- 說的也是 我倒也沒想到
- A woman would mind.
- 女人會介意 對吧
- Yes, especially since
we're neighbors.
- 會的 特別是隔壁鄰居
- Do they come in other colors?
- 不知道會不會有別的顏色
- I'd have to ask my husband.
- 那要問我先生才知道
- Why?
- 為什么
- He bought it for me
on a business trip abroad.
- 那皮包是我先生
- 在外地工作的時候買給我的
- They aren't on sale here.
- 他說在香港沒有賣的
- Then never mind.
- 那就算了吧
- Actually...
- 其實
- I want to ask you something too.
- 我也有一件事情想請教你
- What?
- 什么事
- Where did you buy your tie?
- 你的領帶在哪里買的
- I don't know where it came from.
- 我還真的不知道
- My wife buys all my ties.
- 我領帶全是我太太幫我買的
- Really?
- 是嗎
- She bought this one
on a business trip abroad.
- 我想起來了 有一次她公司派她出去
- 回來送給我的
- It's not on sale here.
- 她說香港沒有賣的
- What a coincidence!
- 倒有這么巧
- 是啊
- Yes.
- Actually...
- 其實
- my husband has one just like it.
- 我先生也有條領帶跟你的一模一樣
- He said it was a gift from his boss.
- 他說是他老板送他的
- So he wears it every day.
- 所以天天戴著
- And my wife has a bag
just like yours.
- 我太太也有個皮包跟你那個一模一樣
- I know,
- 我知道 我見過
- I've seen it.
- What are you getting at, actually?
- 你想說什么
- I thought I was the only one
who knew.
- 我還以為只有我一個人知道
- I wonder how it began.
- 不知道他們是怎樣開始的
- It's late.
Won't your wife complain?
- 你這么晚不回家 你老婆不說你嗎
- She's used to it. She doesn't care.
- 早習慣了 她不管我的
- And your husband?
- 你呢 你老公不說什么嗎
- He must be asleep by now.
- 我想他早睡了
- Shall we stay out tonight?
- 今晚別回去了
- My husband would never say that.
- 我老公不會這樣講的
- What would he say?
- 他會怎么講
- Anyhow, he wouldn't say that.
- 就是不會講
- Someone must have made
the first move.
- 總有一個人先開口吧
- Who else could it be?
- 不是他是誰
- It's late.
Won't your wife complain?
- 你這么晚不回家 你老婆不會問嗎
- She's used to it. She doesn't care.
- 早習慣了 她不管的
- And your husband?
- 你老公不會說什么嗎
- He must be asleep by now.
- 我想他早睡了
- I can't say it.
- 我真的說不出口
- I understand.
- 我明白
- After all, it's already happened.
- 事到如今
- It doesn't matter
who made the first move.
- 誰先開口有什么所謂
- Do you really know your wife?
- 其實你知不知道你老婆是怎樣的人
- - You order for me.
- Why?
- 你幫我點
- 為什么
- I've no idea what your wife likes.
- 我想知道你老婆喜歡吃什么
- What about your husband?
- 那么你丈夫喜歡吃什么
- Like it hot?
- 吃得慣嗎
- Your wife likes hot dishes.
- 你老婆挺能吃辣的
- Why did you call me
at the office today?
- 為什么打電話到我公司
- I had nothing to do.
I wanted to hear your voice.
- 沒事做 想聽聽你的聲音
- 學得倒挺像我老公
- You have my husband down pat.
- 油嘴滑舌
- He's a real sweet-talker.
- Why didn't you call me today?
- 你為什么不打電話給我
- I was afraid you won't like it.
- 怕你會不高興
- Then don't call me again.
- 那么以后不要再打電話給我
- Mrs. Chan!
A letter from your husband.
- 陳太太 陳先生有封信來了 你看看
- It's not for me,
it's for Mr. Chow next door.
- 不是我的 是隔壁周先生的
- The Japanese stamp made me think
it was your husband.
- 我看見信封上的日本郵票
- 以為是陳先生寄來
- So I was wrong.
- 原來不是
- Your wife's in Japan?
- 你老婆去了日本
- How did you know?
- 你怎么知道
- What did she say in her letter?
- 信里寫些什么
- Nothing special.
- 沒什么
- Anything about
when she'd be back?
- 有沒有說幾時回來
- No.
- 沒有
- What do you think
they're doing right now?
- 你猜他們現在在做什么
- -你沒事吧 -沒事
- - Are you all right?
- I'm fine.
- Please pull up here!
- 麻煩你在前面停停車
- 干什么
- Why?
- 我先下車
- I'll get off first.
- No, let me.
- 不好 我先下
- - Mrs. Chan!
- Ah Ping! You're back?
- -陳太太 -炳哥 你回來了
- -是啊 -找周先生
- Visiting Mr. Chow?
- Yes, I thought we'd have lunch.
But he isn't well.
- 想找他喝茶 哪知道他病了
- What's wrong with him?
- 怎么回事
- He's got a fever. He's all alone.
- 發燒 他老婆又不在家
- 一個人怪可憐的 下去給他買點什么吃
- So I'm gonna buy him
something to eat.
- 街口那家店 賣的粥挺好的
- The congee downstairs
is quite good.
- 他不想吃粥
- He doesn't want congee.
- 他想吃什么
- What does he want?
- Can't taste anything,
so he wants sesame syrup.
- 他說嘴里淡得慌 想吃芝麻糊
- 真難纏
- Damned troublesome!
- Amah!
- 王媽 王媽
- 孫太太 王媽上天臺晾衣服去了
- Mrs. Suen, she's hanging
the washing on the roof.
- Oh, you're back.
- 你回來了
- Yes... You've been out?
- 這是剛上街回來
- 是呀 下禮拜我媽過生日
- My mother's birthday is coming up.
- So I took her to buy some fabric.
- 我帶她去買點布料做新衣
- It took all day. I'm half dead!
- 跑了一整天 氣都喘不上來了
- And I had my hair done.
Is it nice?
- 順道燙了個頭發 好看嗎
- 很漂亮
- Very nice!
- What are you cooking?
- 你在煮什么
- 忽然想吃芝麻糊
- I had a sudden craving
for sesame syrup.
- 一大鍋你怎么吃呀
- That whole pot is for you?
- 反正煮了 大家一塊吃吧
- I thought I might as well
make a potful.
- 你真客氣
- You're so thoughtful!
- - Please try it.
- I will.
- -來一碗吧 -好啊
- 這么巧
- What a coincidence!
- 是啊 上街嗎
- Going out?
- 整晚沒吃過東西了 下來吃碗面
- I'll buy some noodles. I'm starving.
- 你餓不餓 一起啊
- Hungry? Will you join me?
- 不了
- No, thanks.
- 這么晚才下班
- Just off work?
- 公司很忙
- You must be very busy.
- 就是沒事做 所以看了場電影
- Actually, I've been to see a picture.
- 是嗎 好不好看
- - Really? How was it?
- So-so.
- 馬馬虎虎
- 我從前也愛看電影
- I used to like
going to the pictures.
- 你以前倒是挺多嗜好的
- You had many hobbies before.
- 自己一個人 大把時間 想做什么就做什么
- On your own,
you are free to do lots of things.
- 結了婚就不一樣
- Everything changes
when you marry.
- 很多事情 一個人作不了主
- It must be decided together.
- 對不對
- Right?
- 有時候我會想 要是現在還沒有結婚
- I sometimes wonder
what I'd be if I hadn't married.
- 不知會怎樣
- 你也會這樣想嗎
- Have you ever thought of that?
- 可能會比較開心吧
- Maybe happier!
- I didn't know married life
would be so complicated!
- 我以前都沒有想到婚姻
- 是這樣復雜
- When you're single,
- 如果一個人 自己做得好就夠了
- you are only responsible
to yourself.
- Once you're married,
- 可是當兩個人在一起時
- 只有自己做得好是不夠的
- doing well on your own
is not enough.
- Don't brood on it.
Maybe he'll be back soon.
- 別想太多了 等他們回來再說吧
- What about you?
- 你沒事啊
- Actually, we're in the same boat.
- 其實我跟你還不是一樣
- 我只是不去想
- But I don't brood on it.
- It's not my fault.
- 又不是我做錯
- I can't waste time
wondering if I made mistakes.
- 何必每天問自己做錯了什么
- Life's too short for that.
- 浪費自己時間
- Something must change.
- 我不想這樣下去
- 你有什么打算
- So what's your plan?
- I want to write a martial-arts serial.
- 這幾天我躺在床上翻武俠小說
- 我想再寫
- 已經開了頭 過兩天讓你看
- Actually, I've started one.
I'll show it to you.
- Great!
- 好啊
- You like them too,
so why not help me write it?
- 你這么喜歡看武俠小說
- 我們一起寫吧
- 這怎么行 我只會看 哪里會寫
- I wouldn't know how,
I only read them!
- We could discuss it together.
- 試試看嘛
- All right, I'll try my best.
- 那好吧 我盡量
- 還沒多謝你的芝麻糊呢
- I never thanked you
for the sesame syrup.
- 別客氣 小意思嘛
- There's no need,
I was making it anyway.
- 說起來真巧
- Amazing! I was craving
some sesame syrup that day.
- 剛好那天我很想吃芝麻糊
- 是嗎 這么巧
- Really? What a coincidence!
- 是呀 就這么巧
- It really was!
- 我先去吃點東西
- I'll go for those noodles.
- Again! Halfway through dinner,
he's drunk! Disgusting!
- 老是這樣子 酒席吃到一半就醉倒
- 真討厭
- -早說別給他喝了 -我有啥辦法
- I told you to stop!
What can you do?
- It's me!
- 是我
- You scared me.
- 嚇死我了
- How's Mr. Koo?
- 怎樣 顧先生有沒有事
- Drunk, as usual.
- 喝醉了吧
- I didn't expect them back so early!
- 怎會這樣早
- 反正沒法子 不如先把面吃完再說
- Since you're trapped here,
finish the noodles.
- They'll probably go soon.
- 我想他們坐一會兒就走
- Want some soup?
- 加點湯嗎
- Want some soup?
- 要不要加點湯
- 孫太太 怎么在這邊打麻將
- Mrs. Suen! Playing here tonight!
- Yes, Mrs. Koo is dealing
with her husband.
- 顧太太說要看著她先生嘛
- 早跟我說嘛 我來照顧他就行了
- I could do that.
- 怎好意思呀
- No, we should not trouble you.
- Think you'll play all night?
- 這樣高興 看來要玩到天亮
- 才不會 頂多八圈
- No, we'll just play eight rounds.
- They'll play till morning?
- 你猜他們會不會打到天亮
- 孫太太說只打八圈
- Mrs. Suen says only eight rounds.
- You believe that?
- 你信不信
- 不如你瞌睡一會 他們散了我就叫你
- You get some rest.
I'll wake you when they leave.
- 那你呢
- And you?
- 我先把這段寫好
- I have a chapter to finish.
- 寫到哪兒
- Where have you got to?
- 大醉俠出場
- The drunken master just showed up.
- 怎么多了個大醉俠
- When did he get written in?
- 剛想到的
- Just now!
- Mr. Chow, home so early?
- 周先生 這樣早就出去啊
- 我下去買點吃的
- - I went out to buy some food.
- No work today?
- 你今天不用上班嗎
- 有點不太舒服 告了一天假
- I don't feel so good,
I'm staying home.
- 不舒服還吃這么多糯米雞
- A sick man shouldn't eat
all that sticky rice.
- 省得晚上再出去買
- Some of it's for later.
- 當心吃撐了
- Don't stuff yourself!
- Good morning!
- 周先生
- 你早 散場了嗎 孫太太
- Good morning.
Finished your game?
- 沒有呢 楊先生要辦公 讓他先走了
- Not yet, but Mr. Yang has to work.
- 不過蔡先生馬上就來
- Mr. Tsai is coming to replace him.
- 有沒有幫我打電話回公司請假
- Did you call the office for me?
- Yes.
- 打過了
- 你怎么說的
- What did you tell them?
- 說你病了
- That you weren't feeling well.
- 他們有沒有問你是誰
- Did they ask who you were?
- 沒有
- No.
- 多半以為我是你丈夫吧
- Probably took me for your husband.
- 何先生知道他出門了
- Mr. Ho knows that he's away.
- 就說他已經回來好了
- Pretend he's come back.
- Maybe we're being too cautious.
- 都是自己嚇自己
- 平日我也常過來
- I'm always round anyway.
- 有什么好緊張的
- We shouldn't have panicked.
- 這很難說 他們突然之間回來
- Well, they did turn up
without warning.
- 不知道他們會怎么亂想
- What would they assume?
- 所以真的不能走錯一步
- One can't put a foot wrong.
- 走吧
- You can go!
- -王媽 -陳太太 怎么這樣晚
- - Amah!
- Mrs. Chan! You're back very late!
- 是呀 今天公司事情多
- I had a lot of work today.
- 怎么今早沒看見你上班
- I didn't see you leave this morning.
- 今天很早約了媽媽喝茶
- I had breakfast with my mother.
- 我出去的時候你還沒來
- You weren't here when I left.
- Where's Mrs. Suen?
- 孫太太呢
- Asleep.
She played mahjong all day.
- 她搓麻將搓到天亮 才剛睡
- -別吵她了 -好的
- - Be quiet, don't wake her.
- All right!
- Mrs. Chan, is your leg all right?
- 呀 陳太太 你的腳還好吧
- It's these new shoes.
- 沒什么 新鞋子太窄 擠腳了
- 干嘛請我吃飯
- Why a special dinner tonight?
- 今天出稿費 你那一份你又不收
- Since you won't take
your share of the writing fee...
- 只好請你吃飯了
- 其實不關我的事
- All I did was give you some thoughts.
- 我在旁邊打打邊鼓而已
- Someone else
is asking for a serial too.
- 我也許會多寫一家報紙
- 今天有人打電話來約稿
- There'll be more work soon.
- 是嗎 那太好了
- Really? So quickly?
Isn't the workload too much?
- 你應付得了嗎
- 所以想找一個地方
- That's why
I'm looking for a new place.
- 做什么
- What for?
- 寫東西
- To write in!
- 這樣你以后上來都方便點嘛
- It'll be more convenient.
- 雖然我們之間沒什么
- There's nothing between us,
but I don't want gossip.
- 但是我不想別人誤會你
- 你覺得怎樣
- What do you think?
- 太浪費了
- Why waste money?
- 其實都是你自己寫的
- You don't need me.
You can write on your own.
- 何必多此一舉呢
- Who do you want?
- 喂 找誰呀
- 周慕云
- Chow Mo-Wan?
- He hasn't been in for several days.
- 他沒上班好幾天了
- 我們也到處在找他
- We're looking for him too.
- May I know who's calling?
- 你是哪位啊
- Any message?
- 要留個話嗎
- 哦 不用謝 多掛來啊
- It's no trouble. Good-bye.
- 這文件馬上送去會計部
- Please get this to Accounts.
- 還有 冷氣機明天叫人來看看
- And have the air-conditioner
serviced tomorrow.
- 好 何先生
- Mr. Ho!
- 沒什么事了 你可以走了
- No need to stay
if everything's done.
- -門我來鎖嘍 -好的
- - I'll lock up.
- Yes.
- 喂
- Hello?
- 你在哪里啊
- Where are you?
- 我明天再來看你
- I'll come again tomorrow.
- 我歇兩天就沒事
- No need.
I'll be all right after some rest.
- 不要緊 才一會兒功夫
- It's no trouble.
- 我給你買點吃的 你想吃什么
- I'll bring you some food.
What would you like?
- 隨便
- Whatever.
- 那我就走了 你早點休息
- Then I'll leave now. Get some rest.
- 回去給我個電話
- Call me when you get home.
- 用不著說話 響三聲就好
- Let it ring three times,
then hang up.
- All right.
- 好
- I didn't think you'd come.
- 我沒想過你會來
- 我們不會跟他們一樣的
- We won't be like them.
- See you tomorrow.
- 明天見
- Tell me honestly...
- 你老實告訴我
- 你外面是不是有個女人
- do you have a mistress?
- You're crazy!
- 神經病
- 誰跟你說的
- Who told you I had?
- 你別管
- Never mind who.
- 你是不是有了個女人
- Do you or don't you?
- 沒有
- No.
- Don't lie!
- 不要騙我
- Look at me.
- 你看著我 你看著我
- Look at me!
- 我問你 你外面是不是有個女人
- I'm asking you,
do you have a mistress?
- Yes!
- 是
- That's no reaction!
- 你怎么了
- 他已經承認在外面有個女人
- If he admits it outright,
let him have it!
- 你還打得這么輕
- I wasn't expecting
he would admit it so easily.
- 我沒想到他會回答得這樣干脆
- 我不知道該怎么辦
- I didn't know how to react!
- One more time, all right?
- 再來一次吧
- Tell me frankly.
- 你老實回答我
- Do you have a mistress?
- 你外面是不是有個女人
- You're crazy!
- 神經病
- Who told you that?
- 誰跟你說的
- 你別管 你是不是有個女人
- Never mind that.
Do you or don't you?
- No.
- 沒有
- Don't lie!
- 你不要騙我
- 你告訴我
- Tell me!
- Look at me.
- 你看著我 是不是有個女人
- Do you have a mistress?
- Yes!
- 是
- Are you all right?
- 你沒事吧
- I didn't expect it to hurt so much.
- 我沒想到真的會這樣傷心
- This is just a rehearsal.
- 我試試而已 又不是真的
- He won't really admit it so readily.
- 就算是真的他也不會認
- It's all right. Don't take it so hard.
- 沒事的 別這樣
- You've been out a lot lately.
- 你最近好像應酬挺多的
- Yes.
- 是啊
- It's right to enjoy yourself
while you're young.
- 年紀輕呢 出去散散心是應該的
- But don't overdo it.
- 不過得有分寸
- When will your husband be back?
- 你先生幾時回來
- Soon!
- 他快回來了
- In future,
don't let him travel so much.
- 等他回來呢 別再讓他老出門
- A couple should spend time together.
- 兩夫妻經常分開呢 總不大好
- Don't you agree?
- 你說對嗎
- Good night.
- 晚安
- Will you come over tonight?
- 你今天晚上過不過來
- What for?
- 做什么
- The editor's hounding me.
He says I'm too slow.
- 這兩天給催稿 說我寫得慢
- I need your help.
When can you come?
- 過來幫忙手啊 你幾點可以
- Not anytime soon.
- 我想這陣子我不過來了
- Why not?
- 怎么了
- Mrs. Suen lectured me last night.
- 昨晚回家 讓孫太太說了幾句
- What did she say?
- 她說你什么
- Rather not say.
- 我不想講
- We shouldn't see so much
of each other.
- 反正這陣子我們還是少點見面吧
- Mrs. Chan,
going out for noodles again?
- 陳太太 又要去買面啊
- Not tonight.
I'll make myself something.
- 今天不去了
- 隨便弄點什么吃的就算了
- Join us.
We're having vegetable won-tons!
- All right.
- 那好的
- - No lunch today, Mr. Ho?
- No.
- -何先生沒出去吃午飯 -沒有
- A Mr. Chow just called for you.
- 剛才有位周先生打電話找你
- He wants you to call him back.
- 叫你回電話給他
- Thank you.
- 謝謝
- -下班啦 -是呀
- - Back from work?
- Yes.
- Strange weather!
- -這真是大雨呀 -是呀
- Isn't it?
- 在這兒站很久了
- Been here long?
- 一會兒罷了
- Just a while.
- 我想還得下好一會兒
- I don't think it'll stop soon.
- 你等等我
- Wait for me.
- I'll see you home.
- 我送你回去
- 讓人看見 又話多了
- We'd better not be seen together.
- 那么你先回去
- Then you go first.
- If they see your umbrella...
- 他們認得你的傘
- 我撐著回去 不也一樣
- they'll know I was with you.
- I wasn't thinking.
- 這也是 我倒沒想到
- 你先回去吧 我待一會兒就回
- You go first, I'll wait a while.
- I'll keep you company.
- 我陪你
- Did you try to call me?
- 你找過我
- 還以為你同事忘了告訴你
- I wasn't sure you got the message.
- Could you get me a boat ticket?
- 想找你買張船票
- To where?
- 你要去別的地方
- Ah Ping wrote from Singapore.
- 阿炳來過很多信
- They're short of staff.
He'd like me to go and help.
- 說那邊缺人手 要我去幫他忙
- How long will you stay?
- 打算去多久
- Don't know. I'll play it by ear.
- 不知道 去了再說吧
- Why rush off to Singapore?
- 怎么突然會想去新加坡
- A change of scene.
- 想換一下環境...
- I've had enough of the gossip.
- 免得聽著太多的閑言閑語
- We know it's not true,
so why worry?
- 我們自己知道我們沒什么不就行了
- I used to think that too,
and it didn't worry me.
- 原來我也這樣想
- 所以不怕別人說閑話
- I thought we wouldn't be like them.
- 我相信我自己不會像他們那樣
- But I was wrong.
- 原來會的
- 我知道你不會離開你丈夫
- You won't leave your husband.
- So I'd rather go away.
- 我想離開一下
- I didn't think
you'd fall in love with me.
- 我沒有想過你真的會喜歡我
- I didn't either.
- 我也沒有想過
- 我一直在想 他們是怎樣開始的
- I was only curious
to know how it started.
- Now I know.
- 現在我明白了
- Feelings can creep up just like that.
- 原來很多事情都這樣
- I thought I was in control.
- 我還以為自己沒有什么
- But I hate to think
of your husband coming home.
- 但是開始擔心你丈夫幾時會回來
- I wish he'd stay away!
- 最好不要回來
- 我知道這樣想不對
- I'm so bad!
- 你能不能幫我一個忙
- Will you do me one favor?
- 做什么
- What?
- I want to be prepared.
- 我想有點心理準備
- You'd better not see me again.
- 以后不要再找我了
- 你老公他回來了
- Is your husband back?
- 是啊
- Yes.
- 我真沒用
- Am I hopeless?
- 不是啊
- Not really.
- 我不會再找你了
- I won't see you again.
- 好好地守著你的丈夫
- Keep a closer eye on your husband.
- Please.
- 別這樣
- Don't be serious,
it's only a rehearsal.
- 說了試著的嘛
- 別哭
- Don't cry!
- This isn't real.
- 這又不是真的
- I don't want to go home tonight.
- 我今天晚上不想回家
- Mei-Yi wants to dedicate a song
to her honeymooning friends.
- 陳美儀點給好朋友權仔和文文
- 祝他們成功
- And Mrs. Cheung wishes the best
to her neighbors.
- 又點給同屋的張太太收聽
- 祝家庭幸福
- And Mr. Chan,
now on business in Japan,
- 有一位在日本公干的陳先生
- wants to wish his wife
a happy birthday.
- 點這首歌給他太太
- 祝她生日快樂 工作順利
- So let's all enjoy Zhou Xuan
singing in "Full Bloom."
- 現在請大家一起欣賞 周璇唱的
- 花樣的年華
- 是我
- It's me.
- 如果有多一張船票
- If there's an extra ticket...
- 你會不會跟我一起走
- would you go with me?
- It's me.
- 是我
- If there's an extra ticket...
- 如果有多一張船票
- would you go with me?
- 你會不會帶我一起走
- SINGAPORE, 1963
- 哈羅 周先生不在 他上班去了
- Mr. Chow has gone to work.
- 有話要轉達嗎
- Any message?
- 不用謝 拜拜
- You're welcome!
- 是不是有人進過我房間
- Has anyone been in my room?
- 沒有呀
- No.
- 沒有 我丟了東西
- Something's missing.
- 丟了什么呀
- What?
- 你知不知道 從前的人
- In the old days...
- if someone had a secret
they didn't want to share...
- 要是心里有了秘密 不想別人知道
- 你知不知道他們會怎樣做
- you know what they did?
- 我怎么知道
- Have no idea.
- 他們會跑到山上找一棵樹
- They went up a mountain,
found a tree...
- 在樹上挖個洞
- carved a hole in it...
- 然后把秘密全說進去
- and whispered the secret
into the hole.
- 再用泥巴封起來
- Then they covered it with mud.
- 那秘密就永遠留在那棵樹里 沒人知道
- And leave the secret there forever.
- 這樣辛苦 找個女人發泄一下不更好
- What a pain!
I'd just go to get laid.
- 誰都像你呀
- Not everyone's like you!
- I'm just an average guy.
I don't have secrets like you.
- 說得是呀 像我這樣的人
- 是個直腸子 哪來的心事呀
- 你可不同 什么都往心里擱
- You bottle things up!
- 說來聽聽嘛
- Tell me something!
- 我哪有心事
- I don't have secrets.
- 你別瞞我啦 一場朋友
- Come off it, buddy!
- I won't tell anyone.
- 我不會跟別人說的
- Hello, Singapore Daily.
- 喂 你好 星洲日報
- Hold on.
- 請等等
- Mr. Chow, call for you.
- 云哥 電話
- Thanks!
- 謝謝
- Hello?
- 喂
- 喂
- Hello?
- HONG KONG, 1966
- - Who is it?
- It's me.
- -誰呀 -王媽 是我啊
- - Mrs. Chan, long time no see!
- Yes.
- -陳太太 好久沒見了 -是呀
- - Amah, who's there?
- Mrs. Suen!
- -王媽 什么人呀 -孫太太
- 哎呀 你怎么會過來啊
- What brings you here?
- It's been a while.
- 是啊 很久沒來這里看你
- 今天剛好經過這里
- I was nearby so I thought
I'd bring your boat ticket.
- 特意把船票帶給你
- And a small gift.
- 請你吃的
- 哎呀 上來坐坐就好了 還這樣客氣 又破費
- You shouldn't have.
It's nice just to see you.
- 你看這屋里亂七八糟的
- The place is in such a mess!
- 你還在收拾啊
- Already started packing?
- 已經收拾好幾天了
- It's hopeless.
I can't bear to throw things away!
- 東西太多 有些又舍不得扔
- -坐的地方都沒有 到這邊坐 -好啊
- Let's find you a seat.
- -吃茶 -謝謝 王媽
- - Have some tea!
- Thank you!
- 你今天別走 在這里吃晚飯 我去買菜
- Eat with us, Mrs. Chan!
I'm going to the market.
- I can't. I have work waiting.
- 不行呢 我還得回公司辦點事
- Don't rush off!
- 你干嘛急著走
- Mrs. Suen will be upset
if you don't eat here.
- 你不留在這兒吃飯
- 太太要不高興的 太太
- Amah, pour me some tea too.
- 噯 你替我倒杯茶來
- How's your husband?
- 陳先生好嗎
- 挺好的 有心了
- He's fine, thank you.
- How long will you be away?
- 你打算走多久
- I don't know.
- 我也不曉得
- 要是住的慣呢我就不回來了
- If I like it, I might stay!
- Why?
- 為什么
- 我女兒說現在香港這么亂
- My daughter worries
about the situation in Hong Kong.
- 我自己一個人在這邊她不放心
- 我倒是舍不得離開香港的
- I don't want to leave.
- 不過自從顧先生他們搬走了以后
- Since the Koos left, I don't have
my mahjong partners anymore.
- 搓麻將也沒搭伴
- 想想呢 還是到美國去給女兒帶孩子算了
- And my daughter needs help
with her kids in the US.
- 這房子怎么辦
- What about this place?
- 正為了這個傷腦筋嘛
- I'm not sure...
- I don't want to sell it.
- 賣出去呢真不舍得
- 想想還是租給人家吧
- So I might rent it out.
- 你打算租多少錢
- How much would you want?
- 噯 你有意思租嗎
- You're interested?
- 租給你我可就放心了 我便宜點租給你啦
- You could have it at a discount.
- I'll think about it.
- 我想想看
- 太太 吃茶
- Mrs. Suen, your tea!
- 對了 現在是什么人住在隔壁
- Who lives next door now?
- 我也不大曉得 不像以前 都沒往來
- I don't really know them.
- 以前跟顧先生顧太太不知多熱鬧
- The Koos were almost like family!
- 像一家人一樣 想起來也開心
- It was so nice then, wasn't it?
- 你說是嗎
- 是啊
- Yes.
- Let's sit over here.
- 過來這邊坐
- Yes?
- 你找哪位
- Is Mr. Koo in?
- 請問顧先生在不在
- He moved long ago.
- 顧先生 搬了好久了
- 知不知道搬到哪兒去了
- Do you know where he is?
- You know him well?
- 你跟他很熟嗎
- I used to live here.
- 我從前住在這里
- Is Mrs. Suen still next door?
- 孫太太還住在隔壁嗎
- 也搬了 現在亂成這樣
- She's gone! It's too chaotic.
Everyone's running away.
- 能走的還不走嗎
- So who lives there now?
- 現在隔壁住著什么人
- A woman and her son.
- 我也不太清楚
- 好像就是一個女人帶著她兒子
- The kid is cute.
- 那小孩子蠻可愛的
- No address in the Philippines.
Just his son's phone number.
- 他菲律賓的地址我沒找著
- 只有他兒子的電話
- -你拿回去 -這怎行
- - I can't accept this!
- Please, you must.
- 小意思 不客氣
- Thank you, then.
- -那么謝謝了 -慢走
- That era has passed.
- Nothing that belonged to it
exists any more.
- Are you ready?
- 庸生 好了沒
- - Okay!
- Let's go!
- -好了 -快點
- CAMBODIA, 1966
- The presidential corps waits
at Pochentong Airport...
- 柬埔寨首都機場上
- Prince Norodom Sihanouk
and Queen Sisowath Kossamak...
- 皇室人員上前
- 迎接戴高樂將軍
- come forward
to greet General De Gaulle.
- It's ten kilometers
from Pochentong to Phnom Penh.
- 公路上列隊歡迎
- 200,000 people line the route.
- 人潮達二十萬人
- 寫下該國前所未有的一頁
- A welcome unprecedented
in the history of the kingdom.
- He remembers those vanished years.
- As though looking through
a dusty window pane,
- the past is something he could see,
but not touch.
- And everything he sees
is blurred and indistinct.
- The End
- Special thanks:
- Mr. Liu Yi-Chang
- Produced, written and directed by
- Wong Kar-Wai
- Executive producer:
- Chan Ye-Cheng
- Associate producer:
- Jacky Pang Yee-Wah
- Production designer / Chief editor:
- William Chang Suk-Ping
- Director of photography:
- Christopher Doyle
Mark Lee Ping-Bing
- Original music:
- Gaffer:
- Wong Chi-Ming
- Special appearance:
- Siu Ping-Lam, Cheung Tung Joe
Rebecca Pan, Lai Chin,
- Chan Man-Lei, Koo Kam-Wah,
Chin Tsi-Ang
- Voice appearance
- Sun Jia-Jun, Roy Cheung